「裏切る」を英語で何と言う? – スラングを知ろう

悪人の画像

皆さんは何かに裏切られたことはありますか?私は努力に裏切られて経験があります。裏切られたときのショックははかりしれないですよね。

さて、英語で裏切ることを何というのでしょうか?結構難しそうですよね。

調べてきたので例文と共に見ていきましょう。

スポンサーリンク

betray

betrayは裏切ることを意味する最も一般的な英単語です。

発音はカタカナで「ビトレイ」という感じです。

ちなみに裏切り者はbetrayerとerを付けることで示すことができます。

I won’t betray you.
君を絶対に裏切らないよ。

Who betrayed our company?
誰が国を裏切ったんだ?

He betrayed me to my mother.
彼は裏切って私を母親に渡した。

I can’t forgive him because he betrayed our promise.
彼は約束を破ったから許すことができない。

スラング – sell out

sell outは裏切ることを表すスラングです。

sell outは直訳で「売り払う」という意味になります。お金などの利益によって味方を裏切る様子がイメージできますよね。

He sold us out for little money.
彼は私たちを二束三文で裏切った。

Watch out, she will sell you out.
気をつけろ、彼女は君を裏切るぞ。

They had never sold out their king, even though he was stupid.
彼らの王は馬鹿だったが、それでも彼らは王を裏切ることはなかった。

let you down

let you downも裏切るを意味するイディオムです。

let you downは直訳で「あなたをダウンすることを許す」となります。そこから「がっかりさせる」→「裏切る」と意味が発展しました。

「がっかりさせる」という意味でも良く使われるのであわせて覚えておきましょう。

I won’t let you down.
君を裏切らないよ。

Don’t let me down.
僕をがっかりさせないでくれ。

She let him down and they broke up.
彼女は彼を裏切ったため、彼らは別れた。