皆さんは内気なタイプですか?私はそうで人と話すだけで疲れてしまいます。外交的な人がうらやましいですね。
さて、英語で内気なことを何というのでしょうか?なかなか難しいですよね。
調べてきたので例文と共に見ていきましょう。
shy
shyは英語で内気なことを示す最も一般的な表現です。
日本語でも「シャイ」と言ったりしますよね。
人とのコミュニケーションに慣れていないイメージですね。はにかみの強いという感じもあります。
ちなみにshyにはhave a shy atで「・・・を試みる」というスラングになったりもします。合わせて覚えておきましょう。
He is too shy.
彼は内気すぎる。
彼は内気すぎる。
She is shy with stranger.
彼女は人見知りをする。
I don’t like a shy boy.
内気な小僧は好きではない。
ビクビクしてる – timid
timidも英語で内気を意味する表現です。
発音はカタカナで「ティミッド」です。
臆病で常にビクビクしているようなイメージですね。
He is timid with girls, not boys.
彼は女の子に対しては内気だが、男の子にはそうではない。
彼は女の子に対しては内気だが、男の子にはそうではない。
Do you think you are timid?
あなたは自分が内気だと思っていますか?
Animals are usually timid.
動物たちは基本的に臆病です。
卑屈な – humble
humbleも内気なことを示す英単語として使えます。
謙遜をよくする人のイメージです。謙遜しすぎて卑屈すぎるようなときにも用いられますね。
Those students are humble.
あの生徒たちは内気です。
あの生徒たちは内気です。
Being humble is not but.
内気でいることは悪くない。
Don’t be humble.
謙遜するなよ。