「質と量」を英語でなんと言う?

皆さんは質と量のどちらがより大事だと考えていますか?私はなんだかんだ言って量の方が大事なのではないかと思うようになってきました。

さて、英語で質と量をなんと言うのでしょうか?案外知らないですよね。

調べてきたので例文と共に見ていきましょう。

スポンサーリンク

quality and quantity

英語で質と量はquality and quantityと言うのが最も一般的です。

qualityは「質」、quantityは「量」をそれぞれ意味しています。それぞれの英単語が似ているので言葉遊び的にもなっていますね。

I don’t have any complaints about quality and quantity.
質と量ともに申し分ないです。

Balancing the quality and quantity is pretty difficult.
質と量を調整するのはとても難しいです。

Which do you think more important, quality or quantity?
質と量のどちらがより重要だと考えていますか?