「ポイ捨て」「ポイ捨て禁止」を英語で何という?

空き缶ポイ捨ての画像

ポイ捨てって悪いことですよね。実際シンガポールでは法律で罰せられるらしいです。その分ゴミ箱がそこら中にあるらしいですが。

さて、英語でポイ捨てを何と言うのでしょうか?案外わからないですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

ポイ捨てする – litter

ポイ捨てすることを英語でlitterと言います。

litterはもともと「ゴミ・がらくた」を意味する英単語でしたが、そこから派生して「ポイ捨てする」という意味になりました。

Stop littering.
ポイ捨てをやめよう。

He keeps littering.
彼はポイ捨てを続けた。

Why is littering bad?
なんでポイ捨てはいけないの?

No littering – ポイ捨て禁止

ポイ捨て禁止はNo litteringと言えばOKです。

No littering is allowedと言うのもありです。

No littering is allowed here.
ここではポイ捨て禁止。

No cigarette littering.
タバコのポイ捨て禁止

throw away

throw awayもポイ捨てするを意味するイディオムです。

throwは「投げる」、awayは「遠くに」ですから「遠くに投げる」となります。ポイ捨てのイメージですよね。

Don’t throw away empty cans.
空き缶のポイ捨てをやめよう。

I saw you throw away shit.
君がポイ捨てしてるのを僕は見たぞ。

It’s dangerous to throw away a cigarette.
タバコのポイ捨ては危険です。