ポイ捨てって悪いことですよね。実際シンガポールでは法律で罰せられるらしいです。その分ゴミ箱がそこら中にあるらしいですが。
さて、英語でポイ捨てを何と言うのでしょうか?案外わからないですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
ポイ捨てする – litter
ポイ捨てすることを英語でlitterと言います。
litterはもともと「ゴミ・がらくた」を意味する英単語でしたが、そこから派生して「ポイ捨てする」という意味になりました。
Stop littering.
ポイ捨てをやめよう。
ポイ捨てをやめよう。
He keeps littering.
彼はポイ捨てを続けた。
Why is littering bad?
なんでポイ捨てはいけないの?
No littering – ポイ捨て禁止
ポイ捨て禁止はNo litteringと言えばOKです。
No littering is allowedと言うのもありです。
No littering is allowed here.
ここではポイ捨て禁止。
ここではポイ捨て禁止。
No cigarette littering.
タバコのポイ捨て禁止
throw away
throw awayもポイ捨てするを意味するイディオムです。
throwは「投げる」、awayは「遠くに」ですから「遠くに投げる」となります。ポイ捨てのイメージですよね。
Don’t throw away empty cans.
空き缶のポイ捨てをやめよう。
空き缶のポイ捨てをやめよう。
I saw you throw away shit.
君がポイ捨てしてるのを僕は見たぞ。
It’s dangerous to throw away a cigarette.
タバコのポイ捨ては危険です。