最近ではSMAP解散が話題になっていますよね。個人的には非常に残念ですが、いろいろ限界だったのでしょう。
さて、英語で解散することをどういうのでしょうか?結構難しいですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
break up
break upは解散するを意味する最も一般的な表現です。
breakは「割れる」、upは「完全に」を意味しますから、あわせて「完全に割れた」となります。
グループ解散でメンバーが割れてしまった様子が表現されてますよね。
We broke up last month.
俺たちは先週解散したよ。
俺たちは先週解散したよ。
SMAP will broke up next year.
スマップは来年解散するつもりだ。
This group will never break up.
このチームは絶対解散しないぞ。
dissolve
dissolveも解散するを意味する英単語です。
dissolveはもともと「分解する」という意味を持つのでそこからのイメージで連想できるでしょう。
break upと比べて解散するものが公的な組織のようなちょっと堅いものをイメージさせますね。
That conference will dissolve by next year.
その学会は来年までには解散するだろう。
その学会は来年までには解散するだろう。
I can’t believe that group dissolved.
そのグループが解散しただなんて信じられないよ。
Why the unit dissolved?
なんでそのユニットは解散したの?