口を開けば自慢ばかりの人っていますよね。話を聞いているだけで鬱陶しくなってきます。私は自慢するところが何ひとつないのも悲しいところですね。
さて、英語で自慢をどう言うのでしょうか?何気に難しいですよね。
調べてきたのでみていきましょう。
boast – 自慢する
boastは自慢するという意味を表す一番普通の動詞です。
「boast of …」や「boast that …」で「・・・のことについて自慢する」というイディオムになるので覚えておきましょう。
彼は自分の成功を自慢する傾向がある。
Don’t make a boast of your friends.
友達のことを自慢するのはやめなよ。
She boasted that she pass the exam to Tokyo university.
彼女は東京大学への試験に受かったことを自慢した。
proud – 自慢する
proudも自慢するという意味を表す動詞です。
proud ofで「・・・を自慢する」というイディオムになるので覚えておきましょう。
俺は自慢できるようなものを何も持ってない。
Why do you proud yourself?
なんでうぬぼれているんだい?
pride oneself on – ・・・を自慢に思う
pride oneself on …で「自分の…を自慢に思う」というイディオムになります。
prideは日本語でもプライドというように「誇り、自尊心」を意味します。自分の・・・が誇りであるということはつまり自慢に思っているということですよね。
彼女は自分が最強であることを自慢に思っている。
He prides himself on his skill in driving.
彼は自分の運転技術を誇りに思っている。
big talk – 自慢話
big talkは自慢話、法螺話を意味するイディオムです。
直訳すると大きい話、つまり話を大きくしているという意味になり、自慢、法螺というイメージにつながりますよね。
彼の自慢話を信用するな。
She is good at making a big talk.
彼女は自慢話をするのが得意である。
I don’t think that is a big talk.
あながち法螺話とは言えないかもしれないな。
まとめ
- boast – 自慢する
- proud – 自慢する
- pride oneself on – 自慢に思う
- big talk – 自慢話