前回は「痩せる」を英語でどう言うのかを紹介しました。
今回は逆に「太る」を英語でどう言うのかを紹介したいと思います。一般的なものからスラング的なものまで見ていきましょう。
put on weight
put on weightは太るを意味する最も普通の表現です。
put onは「着る、身に着ける」を意味する重要イディオムです。put on weightで「重さを身に着ける」、つまり「太る」ですね。
反対の意味を表すイディオムでlose weight「痩せる」があるので合わせて覚えておきましょう。
太っちゃうよ。
Do you mind my putting on weight?
私が太ったら気にしますか?
He’s trying to put on weight to become muscular.
彼はマッスルになるために体重を増やす努力をしている。
get fat
get fatも「太る」を意味する定番表現です。
fatは「太っている」という意味の形容詞ですね。これは中学生で習いますし、日本語でもあるので知っている人が多いと思います。
fatだけだと「太っている」という状態を示すので、get fatとgetを追加して「太っている状態を得た」、つまり「太った」という状態変化を意味するようにします。
get + 「形容詞」で「形容詞の状態になった」というのは英会話でとても役に立つので覚えておきましょう。
太った?
My wife got fat unfortunately.
悲しいことに妻は太ってしまった。
He loves her even though she got really fat.
彼は彼女がとても肥満になっても愛した。
plump up
plump upも「太る」を意味するイディオムです。
plumpは「ふっくらした」という意味をあらわします。このupは「・・・に到達した」というイメージで、「ふっくらに到達した」つまり「太った」です。
このフレーズはほかと比べてネガティブなイメージを持たないですね。
今月で太っちゃった。
She looks healthier as she plumps up.
彼女はふっくらとしてきて健康的に見える。
まとめ
- put on weight
- get fat
- plump up