「ゲリラ豪雨」を英語で何という?

ゲリラ豪雨の画像

予測困難で突然振る大雨のことをゲリラ豪雨と言いますよね。最近の日本では良く起きるイメージがあります。

さて、英語でゲリラ豪雨をどういうのでしょうか?guerrilla rainではないですよ。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

unexpected strong rain

unexpected strong rainはゲリラ豪雨を表現するのに最もふさわしい表現だと思います。

ゲリラ豪雨の特徴である「予測できない」「強い」という点をそれぞれ「unexpected」「strong」に対訳しています。

I caught in the unexpected strong rain.
ゲリラ豪雨に遭った。

In Japan, we call the unexpected strong rain the guerrilla rain.
日本では、ゲリラ豪雨のことをゲリラの雨と呼ぶ。

What causes the unexpected strong rain?
何がゲリラ豪雨を引き起こすんだ?

sudden downpour

sudden downpourもゲリラ豪雨を表現することができます。

suddenは「突然の」、downpourは「どしゃ降り」となります。「突然のどしゃ降り」とはゲリラ豪雨ですよね。

I always go out with my umbrella in case of the sudden downpour.
私はゲリラ豪雨に備えて常に傘を持ち歩いています。

I got wet to the skin due to the sudden downpour.
にわか雨のせいでびしょ濡れだよ。

It’s getting cold thanks to the sudden downpour.
突然の強い雨により気温が下がっているようです。