「う~ん、どうしようかな」
複数の選択に悩んだときに「どうしようかな」という言葉はよく使いますよね。
英語ではどう言えば良いのでしょうか。なかなか難しいと思います。
調べてきたのでみていきましょう。
What should I do?
What should I do?は「どうしようかな」を示す最も普通の表現でしょう。
直訳すると「私は何をするべきか」となり、少々堅いイメージがありますね。逆に言えばフォーマルな場でも使用することができるということです。
sushi or yakiniku or something. What should I do?
寿司か焼肉かそれとも別のものか。どうしようかな。
寿司か焼肉かそれとも別のものか。どうしようかな。
I prefer sushi.
俺は寿司のほうがいいかな。
Let’s see
Let’s seeを使うことでも「どうしようかな」をあらわすことができます。
直訳すると「見てみよう」となります。「見てみよう」→「どれどれ」→「どうしようかな」というイメージですかね。
Let me seeということもできます。
Would you like tea or coffee?
お茶とコーヒーどっちがいいですか?
お茶とコーヒーどっちがいいですか?
Let me see … tea please.
どうしようかな・・・じゃあお茶で。
I wonder
I wonderでも「どうしようかな」のような意味を表すことができます。
wonderは「不思議に思う」という意味ですね。
I wonder what to do next.
次はどうしようかな?
次はどうしようかな?
まとめ
「どうしようかな」を意味する英語
- What should I do
- Let’s see
- I wonder