「断念する」を英語でなんという? – 諦めの表現

仕事を断念した人の画像

あなたは最近何かを断念したことはありますか?私は最近結婚することを断念しました。

さて、英語で断念することをどう言うのでしょうか?なかなか難しいですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

give up

give upは断念するを意味する最も自然な英語フレーズです。

日本語でも「ギブアップ」と言いますよね。

ちなみに「・・・することを諦める」と言いたい場合、give up doingという語法で表現します。give up to doではないので注意しましょう。

I gave up going on a short trip to America.
アメリカに小旅行で行くのは断念した。

Don’t gave up until you’re dead.
死ぬまで諦めるな。

Unfortunately we gave up reforming you.
残念だけど、君を更生させるのは断念したよ。

abandon

abandonは断念を意味する英単語です。

abandonはもともとは捨てるという意味を表します。何かを捨てるというのは断念すると同義ですよね。

Why did you abandon the dream?
なんで夢を断念したの?

The amount of the work is just too much so I decided to abandon it.
仕事の量はあまりにも多いので断念した。

He abandoned all and became invincible.
彼は全てを捨てて無敵となった。

renounce

renounceは断念するを意味する堅い英単語です。

re「後ろ向きの」nounce「宣言をする」と分けて考えると断念するという意味を覚えやすいですよね。

America renounced the island.
アメリカはその島(の所有権)を断念した。

We decided to renounce our son as he is so-called NEET.
いわゆるニートの息子を勘当することに決めた。

We have renounced the fight.
私達は戦いを放棄します。 

まとめ

断念を意味する英語表現

  1. give up
  2. abandon
  3. renounce