「寄りかかる」を英語でなんと言う?

椅子に寄りかかっている人の画像

疲れたときは何かに寄りかかると楽になりますよね。私は常に座椅子に寄りかかっています。

さて、英語で寄りかかることをなんと言うのでしょうか?案外思いつかないですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

lean on

lean onは寄りかかることを英語で言うのに最もふさわしい表現です。

leanは「傾く」という意味を表す動詞です。lean on「・・・に接触して傾く」ということは寄りかかるということですよね。

ちなみにFPSゲームで体を横に傾ける「リーン」という動作がありますが、あれはこのleanからきているんですね。

lean againstということもあります。againstのほうが寄りかかり具合が大きいイメージが出ますね。

I’m leaning on a sofa.
私はソファーに寄りかかっている。

The stick barely lean on a wall.
その棒はかろうじて壁によりかけてある。

Is it rude to lean against a chair?
椅子に寄りかかるのは失礼なことなんですか?

be propped up against

be propped up againstも寄りかかることを意味する表現です。

propは「支える、立てかける」という意味を表す動詞です。それがbe proppedとなっているので「支えられている、立てかけられている」となりますね。
againstで「・・・に対して」となりますから、あわせて「・・・に対して立てかけられている」となります。何かに寄りかかっている感じがイメージできるでしょうか?

I’m propped up against her back.
私は彼女の背中に寄りかかっている。

The painting was propped up against a wall.
その絵は壁に立てかけられていた。

He’s propped up against a chair to sleep.
彼は椅子に寄りかかり眠った。