社会で最も困った存在。それは酔っ払いでしょう。吐いたり騒いだり大変です。周りに迷惑をかけないようなお酒との付き合い方をしたいものですね。
さて、英語で酔っ払いをどういうのでしょうか?案外良い表現が思い浮かびませんよね。
調べてきたので見ていきましょう。
Contents
drunk
drunkは酔っ払いを意味する最も一般的な表現です。
drunkはdrinkの過去分詞形です。drinkは「飲む」という意味ですが、目的語無しで使うと「酒を飲む」という印象が強くなりますね。
なのでdrunkは「酒を飲まされたもの」となり「酔っ払い」となります。
I’m drunk.
俺は酔っ払いだぜ。
俺は酔っ払いだぜ。
You got drunk, right?
君、酔っ払ってるね?
Who likes drunk people?
酔っ払いが好きな人なんていない。
hammered
hammeredは泥酔している酔っ払いを表すスラングです。
hammerは「ハンマー」です。ハンマーで打たれたように酔っ払っている様子を表現していますよね。
Are you hammered?
酔っ払ってるのか?
酔っ払ってるのか?
I was so hammered that I didn’t notice that was you.
酔っ払ってて君だと気づかなかったよ。
wasted
wastedも酔っ払いを意味するスラングです。
wasteは「無駄にする」という英単語ですよね。wastedは「無駄に消耗された」となり、「酔っ払った」と連想されるようになりました。
I’m wasted so much.
俺はとても酔っ払っている。
俺はとても酔っ払っている。
Could you deal with that wasted man?
あの酔っ払いの対処をお願いできるかい?
I was hit by a wasted girl’s car.
女の酔っ払いが運転している車にはねられた。
まとめ
酔っ払いを意味する英語
- drunk
- hammered
- wasted