最近皆さんは徹夜をしましたか?テスト勉強や仕事などいろいろな要因が私たちを徹夜へと追い込みます。そして朝後悔するんですね。
さて、英語で徹夜を何というのでしょうか?案外思いつかないですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
Contents
徹夜する – stay up all night
stay up all nightで徹夜することを示すことができます。
stay upは直訳で「起きている状態をとどまる」となることから「寝ないでいる」という意味を表します。これはTOEICや高校英語でよく出るイディオムなので覚えておくと得ですね。
all nightは「夜じゅう」という意味ですから、合わせて「夜じゅう寝ないでいる」という意味になります。それって徹夜ですよね。
徹夜したからめっちゃ眠いです。
I tried to stay up all night yesterday, but I failed.
昨日は徹夜を試みたが失敗した。
I had always wanted to stay up all night in childhood.
子供の頃は徹夜することが夢だった。
Every time I stay up all night, I regret that tomorrow.
徹夜するたびに、翌日そのことを後悔する。
徹夜する(スラング) – pull an all-nighter
pull an all-nighterは徹夜することを示すスラングです。
all-nighterは「一晩中やってるもの」という意味を示します。「一晩中やってるものを導入する」わけですから、徹夜ですね。
そのテスト完全な無勉だから今日は一夜漬けしないといかんな。
He looks as if he had pulled an all-nighter.
彼はまるで徹夜してきたかのように見える。
Red Bull is a must for who pulls an all-nighter.
レッドブルは徹夜する人々に必須です。
徹夜で・・・する(・・・ through the night)
through the nightは「徹夜でゲームする」など徹夜で・・・すると言いたい時に使えます。
through「・・・を通って」、the night「夜」で合わせて「夜を通して」となります。日本語でも「夜通しで・・・」という表現がありますよね。
俺たちは徹夜麻雀をした。
I suppose I have to work on the homework through the night.
どうやら徹夜で宿題にとりかからないといけないようだ。
We discussed NARUTO through the night.
私たちはナルトについて夜通し議論した。
まとめ
- stay up all night – 徹夜する
- pull an all-nighter – 徹夜する
- through the night – 徹夜で