突然ですが、外の景色を見てみて下さい。何が見えますか?
電柱、道路、信号・・・そういったものが見えると思います。
しかしこれらを英語で何と言うのかは意外に分からなかったりします。
そこで今回は外で良くみるものを英単語で並べてみました。
これらを知っているとTOEICのパート1でも有利になりそうですね!
Contents
道路は英語で
一般的な道路はroadと訳します。
学問に王道なし
街路は英語で
道路の中で街路はstreetと言います。
街路というのは道の両側が建物に挟まれたような道ですね。roadと比べて人や車の通りが激しいイメージもあります。
ちなみにon the streetsで宿なしでという意味になります。
彼は宿無しだ。
高速道路は英語で
高速道路は様々な言い方があります。
freeway,highway,expresswayなどは全て高速道路を意味します。
私はfreewayがfreeという英単語から料金がただの高速道路なのではないかと思ったんですが別にそんなことはないみたいです。
freewayというのは速度がfree(自由)だということですね。
今高速道路に乗ったよ。
電柱は英語で
電柱はアメリカではutility pole,イギリスではtelegraph poleと訳します。
utilityは実用的な、telegraphは電信という意味ですね。
ちなみにイギリスは日本に比べて電柱の数がとても少ないです。
日本には大量の電柱がある。
電線は英語で
電線はelectric wireと言います。
電気のワイヤー、そのままですね!
やや!停電だ!電線が台風で切れたみたいだね。
信号機は英語で
信号機は英語でtraffic lightと言います。
最初の信号で右に曲がってください。
「信号が青になる」、「信号が赤になる」は英語で何と言う?
信号が青になったは案外英語にしにくい文ですね。
英語では信号の青は緑、すなわちgreenで表現します。
青信号ってよく見ると緑ですよね。英語では素直に訳します。
赤信号はそのまま赤、すなわちredでいいです。
・・・になったはturnedを使えばよいでしょう。
信号が青になった。
The traffic light turned red.
信号が赤になった。
まとめ
- 一般的な道路はroad,街路はstreet,高速道路はhighway
- 電柱はアメリカではutility pole、イギリスではtelegraph pole
- 電線はelectric wires
- 信号機はtraffic light