「覆われる」を英語でなんと言う?

桜で覆われている画像

「山が花で覆われる」

覆われるという言葉は一面に広がっている様子を示すときによく使われますよね。私も最近は悲しみに覆われています。

さて、英語で覆われることをなんと言うのでしょうか?結構難しいですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

be covered with

be covered withは「・・・で覆われる」を意味する熟語です。

coverは「カバーする、覆う」という意味を表す動詞です。それがbe coveredと受身になっているので「覆われる」となりwith「・・・を使って」とあわせて「・・・を使って覆われる」という意味があわられます。

TOEICにも頻出なので覚えておきましょう。

The mountain is covered with snow.
その山は雪で覆われている。

My bicycle is so old that it’s covered with rust.
私の自転車はさびで覆われているほど古い。

As It’s covered with mist here, I can’t see anything.
ここは霧で覆われているため、何も見えなかった。

be encrusted with

be encrusted withも覆われることを意味するフレーズです。

encrustは「ちりばめる」という意味を持つ動詞です。正直結構マイナーだと思います。

be covered withに比べると完全には覆われておらず、隙間があるイメージですね。

The coat is encrusted with jewels.
そのコートは宝石で覆われていた。

This frying pan is encrusted with diamonds.
このフライパンはダイアモンドコーディングされている。

This pasta is encrusted with peppers.
このパスタはコショウがちりばめられている。