皆さんはカラオケが好きですか?私はジャイアン並の音痴なので大嫌いです。音程が全く分からないんですよね。
さて、英語で音痴を何と言うのでしょうか?難しそうですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
bad singer
bad singerは音痴をあらわす最も一般的な表現でしょう。
bad「悪い」singer「歌手」でそのままですよね。
無理して難しい表現を使わなくてもこの2語で伝わることは覚えておくと良いでしょう。
彼は音痴だ。
She’s the worst singer in the world.
彼女は世界で最も音痴である。
He is known as a bad singer, but he doesn’t know.
彼は歌下手として知られているが、彼は知らない。
tone deaf
tone deafも音痴をあらわすことができる表現です。
toneは「トーン、音色」、deafは「耳の聞こえない」をそれぞれ意味します。
「音色の聞こえない」というのはつまり音程が分からないということですよね。それって音痴じゃないですか?
私は音痴だからカラオケが嫌いです。
I’ve been tone deaf since childhood.
私は子供時代から音痴である。
She is so-called tone deaf.
彼女はいわゆる音痴である。
have no ear for music
have no ear for musicでも音痴であることを示すことができます。
for music「音楽に向けて」have no ear「耳を持っていない」わけですから「音楽のための耳を持っていない」となります。それって音痴ですよね。
彼は歌が下手である。
Indeed I had no ear for music, but I trained hard.
確かに私は音痴だったが、私は厳しいトレーニングをした。
I can’t stand hearing a song sung by those have no ear for music.
音痴によって歌われる歌を聴くのは耐えられない。
まとめ
- bad singer
- tone deaf
- have no ear for music