何らかの功績を褒める発言に対して「昔のことだよ」と一度は言ってみたいものですよね。私は昔も今も変わりのないダメ生活を送っています。
さて、英語で昔のことだと言うのを何というのでしょうか?なかなか難しいですよね。
調べてきたので例文とともに見ていきましょう。
that’s all in the past now
「昔のことだ」と英語で言いたいときには「That’s all in the past now」と表現するのが最もネイティブらしいです。
all in the pastは直訳すると「すべてが過去の中に」となります。それらの出来事はすべて過去の中にあるということは「昔のこと」を意味していますよね。
He is the best runner all over the world. – That’s all in the past now.
彼は世界で一番素晴らしいランナーなんだ。 – 昔のことだよ。
彼は世界で一番素晴らしいランナーなんだ。 – 昔のことだよ。
That’s all in the past now. I’m just a poor office worker now.
それも昔のことだよ。今じゃ私はしがない会社員さ。
That’s all in the past. We’re not friends anymore.
全部昔のことだ。もう俺達は友達ではない。