「文句はない」「不満はない」を英語でなんと言う?

十分な条件を出されたときに「文句はない」という表現は良く使いますよね。私も今の生活には文句はありません。

さて、英語で「文句はない」とどういうのでしょうか?なかなか難しいですよね。

調べてきたので例文と共に見ていきましょう。

スポンサーリンク

have no complaint about

have no complaints aboutは「文句はない」といいたいときに使える最も一般的な英語表現です。

complaintは「文句」を意味する英単語です。complain「文句を言う」の名詞形ですね。compliant「迎合的な」と間違いやすいので注意しましょう。

I have no complaints about that reward.
その報酬には文句はないです。

I have no complaints about him getting the fame.
彼が名声を得ることに文句はありません。

How come I have no complaints?
不満がないわけないでしょう。

That’s fair

that’s fairも文句はないと言うことができる英語表現です。ネイティブが良く使いますね。

fairは日本語で言う「フェア」そのものです。フェアプレーなどと言って使われますよね。

「それはフェアだ」ということは文句がないということですよね。

That’s fair.
文句はないよ。

I think that’s fair enough to carry out.
それを実行するのには不満ありません。

Do you really think that’s fair?
それが文句ないものだと思ったんですか?