何か嫌なことが立て続けに起こったときには「またかよ」と言いたくなりますよね。私も部屋にゴキブリがでるとそう言いたくなります。
さて、英語でまたかよと言いたいときどう表現すればよいでしょうか?なかなか難しいですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
not again
not againは「またかよ」と英語で言いたいときピッタリの英語です。
not againは直訳で「再びはない」となります。再びはない→もう次が起きてほしくないという連想から「またかよ、もうやめてくれ」という感じですね。
I heard he broke the window. – Not again.
彼が窓を壊してらしいよ。 – またかよ。
彼が窓を壊してらしいよ。 – またかよ。
I forget doing my homework. – Not again!
宿題をやるのを忘れてしまいました。 – またかよ!
Not again! I’m fed up with helping you.
またかよ!もうおまえを助けるのも飽きたよ。
That’s enough
That’s enoughもまたかよを意味する表現です。
enoughは「十分だ」という意味を持ちます。「もう十分だ」から「またかよ」という怒りと呆れが表現できますよね。
She ran away again. – That’s enough!
彼女はまた逃げたそうです。 – またかよ!
彼女はまた逃げたそうです。 – またかよ!
My purse was stolen. – That’s enough!
財布を盗まれてしまいました。 – またかよ!
They all reject to work. – That’s enough.
彼らはみんなストライキしています。 – もう十分だ。