「前に話したあの人」のように以前の話題を出すときは「前に話した」という表現を良く使いますよね。私は記憶力が最近なくなってきているのでそういわれてもピンとこないことが多いです。
さて「前に話した」を英語でなんと言うのでしょうか?なかなか難しいですよね。
調べてきたので例文と共に見ていきましょう。
you mentioned before
「前に話した」は英語でyou mentioned beforeと言うのが最も良いでしょう。
mentionという英単語はあまり聞き覚えがないかもしれません。「ちょっと言う・(話題に)触れる」という意味を持ちます。ネイティブは結構良く使うのでこの機会に覚えておくと良いでしょう。
now that you mention itで「そういえば」となりdon’t mention itで「どういたしまして」というイディオムになります。良く使うのであわせて覚えておきましょう。
Is that a guy you mentioned before?
あれが前に話してた男性ですか?
あれが前に話してた男性ですか?
Now that the thing you mentioned before, how is it going?
前に話したことだけど、どうなってる?
It looks like exactly the same paint you mentioned before.
それは前に話した絵と全く同じに見えたよ。