「こんなことしかできないけど」は日常会話でよく使う・・・とまではいかないかもしれませんがゲームや漫画の劇中では良く使われますよね。大体「こんなこと」で終わらないほどのものをもらっています。
さて、英語で「こんなことしかできないけど」と言うにはどう表現すればよいでしょうか?結構難しいですよね。
調べてきたので例文と共に見ていきましょう。
This is all I can really do but
This is all I can really do butは「こんなことしかできないけど」を英語で表現するフレーズです。
直訳すると「これが私にできる全部のことだけど」となります。イメージがつかめますよね。
This is all I can really do but can you do me a favor?
こんなことしかできないけど頼みを聞いてくれるか?
こんなことしかできないけど頼みを聞いてくれるか?
This is all I can really do, forgive me.
こんなことしかできないけど許してくれ。
This is all I can really do, but I’m confident you can win.
こんなことしかできないけど君たちが勝つと確信しているよ。