何が起こっても気にしない図太い人っていますよね。すぐ被害妄想に陥ってしまう私にとってはうらやましい限りです。
さて、英語で気にしないことをどう表現すればよいのでしょうか?簡単なように見えて結構難しいですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
I don’t care
I don’t careは気にしないことを示す最も一般的な表現でしょう。
careは原義として「気にかけること」とあります。まさにピッタリですよね。
後述のI don’t mindと比べると本当に全く気にしていない、どうでも良い感が強いです。
care aboutで「・・・を心配する」、take care ofで「・・・の世話をする」というイディオムになるのであわせて覚えておきましょう。
俺はおまえが女だとしても全く気にしないよ。
He won’t care anything but games.
彼はゲーム以外のことはどうでも良いと思っている。
What is important for artists is not to care about your reputation.
作家に大事なことは自分の評判を歯牙にもかけないことである。
I don’t mind
I don’t mindも気にしないを意味するフレーズです。
mindは「気にする」という意味を表す動詞です。
Do you mind if …「あなたは・・・すると気に障りますか?」という文は頻出なのであわせて覚えておくと良いでしょう。
あなたが気に入るかどうかは気にしないよ。
She won’t mind if you forget her name.
彼女はあなたが名前を忘れてても気にしないでしょう。
He doesn’t mind his weight.
彼は自分の体重を気にしない。
I don’t give a fuck[shit]
I don’t give a fuck[shit]は気にしないと言いたいときに使えるスラングです。
当たり前ですが、fuckやshitなど汚い言葉が使われているので使用する場には気をつけてください。
ごめんなさい。 – 全く気にしちゃいないよ。
He will get mad, but I don’t give a shit.
彼はキレるかもしれないけどどうでもいいわ。
まとめ
- I don’t care
- I don’t mind
- I don’t give a fuck[shit]