「寒くて震える」
「怖くて震える」
震えるという言葉は結構汎用性がありますよね。私は良く起こられて震えています。
さて、英語で震えることをどう表現するのでしょうか?結構難しいですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
shake
shakeは震えるを意味する最も一般的な英単語です。
日本語でも「シェイク」という言葉は使いますよね。
I felt the earth shake.
大地が揺れているのを感じた。
大地が揺れているのを感じた。
To shake or not to shake?
振るか振らないか、それが問題だ。
I shook her to wake her up.
私は彼女を起こすために揺らした。
shiver – 寒さで震える
寒さで震えている場合にはshiverが使えます。
ちなみにヒンデュー教の神シヴァとは関係ありません。
I shivered all over.
私は身体が震えた。
私は身体が震えた。
I can’t stop shivering in Hokkaido.
北海道では震えがとまらなかった。
He made a snowman with a shiver.
彼は寒さに震えながら雪だるまを作った。
tremble – 恐怖で震える
恐怖で震えていることを表現する場合にはtrembleが使えます。
terror「恐怖」と同じ語源であると覚えておけばイメージしやすいですよね。
Tremble the might of our army.
われらの軍の強さに震えるが良い。
われらの軍の強さに震えるが良い。
I tremble to think he is not the perfect yet.
やつがまだ完全体でないような気がして震える。
I dream, and world trembles.
私は夢見る、世界は震撼する。
まとめ
震えるを意味する英語表現
- shake
- shiver
- tremble