皆さんは何かを放っておくことがありますか?私は学生時代は宿題を放っておくことが多いですね。今も人生の宿題を放ってますが。
さて、英語で放っておくことを何というのでしょうか?なかなか難しいですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
leave alone
leave aloneは英語で放っておくことを示す最も普通の表現です。
leaveは「去る」と言う意味が有名ですが、コアは「何もせずに去る」です。何もせずに去った後には残された人・ものが存在しますよね。そこから発展して「放っておく」という意味につながりました。
aloneは「ひとりで」という意味を示す副詞です。
Leave me alone.
俺を放っておいてくれ。
俺を放っておいてくれ。
I tried to leave her alone, but failed.
彼女を放っておこうと努力したがダメだった。
He left the wallet alone.
彼は財布を放っていた。
(やらなきゃいけないのに)放っておく – neglect
neglectも英語で放っておくことを意味します。
日本語で「ネグレクト」というと育児放棄を意味することが多いですが、もともとは「(やるべきことを)放棄する」という意味です。
They neglect their task.
彼らは仕事を放っておいた。
彼らは仕事を放っておいた。
Don’t neglect your health.
体調管理を放っておくな。
She’s neglected her child for 3 years.
彼女は子供3年間放っておいた。