皆さんはお墓参りをしていますか?私はなかなか行く時間が作れません。私みたいな人が多いのか、最近では墓参りを代行するサービスもあるみたいですね。
さて、英語でお墓参りを何というのでしょうか?なかなか難しいですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
Contents
お墓参りに行く – visit a grave
visit a graveはお墓参りに行くことを表す最も一般的な表現です。
graveは「墓」を意味する英単語です。同じ「墓」を意味する英単語としてtombがあります。
2つの単語の違いとして、具体的にはtombは「墓石」を意味します。一方graveは埋まっている骨から墓石から全てをひっくるめた「墓」を意味することが多いです。graveの方が意味する範囲が広いということですね。
「○○の墓参りに行く」と具体的に言いたい場合にはvisit ○○’s graveとするかvisit the grave of ○○とすれば良いですね。
母のお墓参りに行きませんか?
What should I bring in visiting a grave?
お墓参りには何を持っていけばよいですか?
I haven’t visited the grave of my grandfather for 3 years.
私は3年間はお墓参りに行っていない。
お墓参り(名詞) – a visit to a grave
先ほど紹介したvisit a graveは「お墓参りに行く」という動詞でした。単に「お墓参り」と名詞的に用いたい場合はa visit to a graveとtoをつけなければいけません。
visitは「家に訪れる」といった動詞の場合はvisit a houseとtoをつけない形ですが、「家への訪問」と名詞で使う場合にはa visit to a houseとtoをつける特性があるんですね。混乱しやすいので気をつけましょう。
私はお墓参りは重要だとは思わない。
His purpose is a visit to a grave.
彼の目的はお墓参りだった。
A visit to a grave of a historical person may cost you some money.
歴史的な人物のお墓参りはいくらかのお金がかかる可能性がある。
お墓参りに関連する語
お墓参りには手ぶらで行くわけではないですよね。仏花や線香、お供え物などが必要となります。それらの英語もあわせて覚えておきましょう。
仏花 – funeral flower
funeralは「葬儀・葬式」を意味する英単語です。仏花は葬式で使う花のことですよね。
お墓に挿す仏花はどこで買えるんですか?
線香 – joss stick
線香は英語でjoss stickといいます。stickは棒、jossは中国の神像を意味します。中国の人たちはjossに向けて線香を立てていると考えることができますね。
私はお線香のにおいが嫌いだ。
お供え物 – offering
お供えものは英語でofferingといいます。offeringはoffer「オファーする・提供する」の名詞形です。お供え物とはその名のとおり神にお供えするものですよね。
私はお墓参りのためにお供え物に使うりんごをいくつか買った。
中国のお墓参りの日 – tomb sweeping day
日本には8月にお墓参りをするお盆がありますよね。社会人の方はお盆休みを待ち遠しくしてる人も多いでしょう。
実は中国・台湾にも4月にTomb Sweeping Dayと言う日本のお盆のような墓参りをする特別な日があります。
tombは先ほども説明したとおり「墓石」。sweepingは「拭く」という意味なのであわせて「墓石を拭く日」となります。
もちろんその日は休日となります。中国だけでなくシンガポールなど中華系の人が多い国でも行われているようですね。
覚えておくと中国系の人と話がしやすいでしょう。
Japanese tomb sweeping dayといえばお盆の概念が伝わるかもしれません(試したことはないですが)。