皆さんは誰かと縁を切ろうと思ったことはありますか?私は新興宗教にはまった友人とは連絡を取るのをやめました。縁って切れるときは一瞬なんですよね。
さて、英語で縁を切ることをどういうのでしょうか?結構難しいですよね。
調べてきたので例文と共に見ていきましょう。
have done with
have done withは英語で縁を切るを表現するのに最も適したイディオムです。
doneは「終える」という意味ですから、have done withで「・・・とは終わりにする」となります。
日本語でも縁を切ることを終わりにすると言いますよね。
I decide to have done with him.
俺は彼との縁を切ることにした。
俺は彼との縁を切ることにした。
You should have done with your ruthless parents.
君はそのひどい親との縁を切るべきだ。
Why not have done with me?
俺とは終わりにしないか?
break off a relationship
break off a relationshipも縁を切ると言いたいときに使える熟語です。
break offは断ち切るという意味を持つ熟語、relationshipは関係を表す英単語です。関係を断ち切る、つまり縁を切るということですね。
I sometimes break off all relationships.
俺は時々すべての人間関係を断ち切る。
俺は時々すべての人間関係を断ち切る。
Lack of money made me break off a relationship with her.
金の欠如が原因で彼女との縁を切ることとなった。
At last I broke off a relationship with the stalker.
私はやっとストーカーと縁を切ることができた。
まとめ
縁を切るをあらわす英語
- have done with
- break off a relationship