「出前」「宅配」を英語でなんと言う?

出前の画像

皆さんは出前を頼んだことがありますか?出前は結構高くつくので私はほとんど頼んだことがありません。ピザも宅配よりも直接店に行ったほうが安くあがりますよね。

さて、英語で出前をなんと言うのでしょうか?結構難しいですよね。

調べてきたので例文と共に見ていきましょう。

スポンサーリンク

food delivery

出前は英語でfood deliveryと言うのが一般的です。

foodはそのまま「食べ物」、deliveryは「運搬」という意味を表す英単語ですね。「食べ物の運搬」というのはまさに出前ですよね。

「出前を頼む」と言いたいときはorder food deliveryまたはget food deliveryと言えばOKです。

ちなみに「寿司の出前」のように出前するものを言いたい場合は「sushi delivery」のようにfoodの部分を変えます。

I’m planning to get food delivery today.
私は今日は出前を頼もうと思っている。

Which sushi delivery is the cheapest?
どの寿司の出前が一番安いですか?

Are there any pizza delivery near me?
この近くにピザ宅配はありますか?

Why don’t we get a food delivery?
出前を頼みませんか?

We can order a food delivery on Internet these days.
最近ではインターネット上で出前を頼むことができる。

catering

cateringは高級な出前サービスを意味します。

式場に料理を届けたり、料理人が出張したりと普通の出前にはないようなサービスがつくイメージです。

日本語でも「ケータリングサービス」と言ったりしますよね。

I ordered a catering service in this party.
私はこのパーティーにケータリングを頼んだよ。

What’s the difference between the delivery and catering?
出前とケータリングの違いは何ですか?