「テンション上がる(下がる)」を英語で何という?tensionは使わない!

皆さんはどんな時にテンションが上がりますか?私は有給を取ったときですね。他は常にテンションが低いです。

さて、英語でテンションが上がる(下がる)ことをどう表現するのでしょうかhigh tensionとそのまま訳すととんでもない意味になってしまいます。

調べてきたので例文と共に見ていきましょう。

スポンサーリンク

high(low) tensionではダメである

tensionという英単語の語源は「ピンと引っ張る」。そこから「緊張感」「電圧」という意味が生まれました。

しかし日本語「テンション」の「気分」という意味はtensionにありません。

high tension「ハイテンション」と英語で言うと「高電圧」または「高い緊張感」という意味になってしまいます。

I’m getting high tensionと言うと「私は高電圧を受けている」というAED不可避な状態になってしまうので気を付けましょう。

例文:
Don’t touch the high-tension wires.
高圧線には触れるな。

Do you know any way to relieve the tension?
緊張を和らげる方法を知っていますか?

テンションが上がる(興奮する):get excited

テンションが上がることを英語で表現するなら形容詞「excited」を使うのが一番自然でしょう

exciteは「興奮させる」という意味で、それの受身形であるexcitedは「興奮させられる」です。

get excited「テンションが上がる」やlook excited「テンションが上がっているように見える」などが主な語法でしょうか。

例文:
I’m getting excited!
テンション上がってきました!

He looks very excited.
彼はとてもテンションが上がっているように見えた。

受け身形と同じくget excited by 〇〇とすることで「〇〇でテンションが上がる」と言うことができます。

例文:
I got excited by that happy news.
そのうれしいニュースを聞いてテンション上がりました。

She was excited by that movie.
彼女はその映画でテンションが上がった。

またget excited to doで「〇〇してテンションが上がる」と言うこともできます。

例文:
We got excited to watch the game.
その試合を見ることで私たちはテンションが上がった。

He looks too excited to see the famous actor.
彼は有名男優を見てテンションが上がりすぎたようだ。

テンションが下がる:get depressed

テンションが下がることを英語で言うなら英単語「depressed」を使って表現すると良いでしょう。

depressedはdepress「憂鬱にさせる」という意味を持つ英単語の受身形で「憂鬱にさせる」という意味を持ちます。

depressの語源は「de(下へ) + press(押す)」。人の気持ちを下に押しつぶすようなイメージですね。depressには他にも「不景気にする(景気を下に押す)」「相場が下落する(相場を下に押す)」という意味もあります。

ちなみに名詞形depressionには「欝」という意味があります。これからの日本にピッタリの英単語ですね。

I got depressed.
テンション下がっちゃったよ。What makes you depressed?
何があなたのテンションを下げたの?I feel depressed today.
今日はテンション上がらないなあ。

まとめ

テンションが上がる(下がる)を英語で何というか?
・英単語「tension」にはテンションという意味はなく「電圧」「緊張」を意味する
・テンションが上がることは「get excited」
・テンションが下がることは「get depressed」