「首を突っ込む」を英語でなんと言う?

首を突っ込む人の画像

なんにでもすぐ首を突っ込みたがる人っていますよね。別に何の助けにもならないのに偉そうに言ってくる人はほんとつらいです。

さて、英語で首を突っ込むことを何というのでしょうか?結構難しいですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

poke your nose into

poke your nose intoは首を突っ込むことを英語で示すイディオムです。

pokeは「突く・突っ込む」という意味を表す動詞です。noseは「鼻」ですね。

従って直訳すると「あなたの鼻を突っ込む」となります。英語では突っ込むのは「首」ではなくて「鼻」なんですね。面白い違いです。

省略したnose intoという形も良く用いられるのであわせて覚えておきましょう。このnoseは「鼻を突っ込む」という動詞ですね。

Do not poke your nose into my business.
俺のことに首を突っ込むな。

Hero in comic tends to poke his nose into another people business.
マンガの主人公は他人事に首を突っ込みたがる。

You will be punished if you keep poking your nose into trivial things.
つまらんことに首を突っ込んでいるといずれ痛い目に遭うぞ。

Don’t nose into danger.
危ないことに首を突っ込むな。

She nosed into the darkness of Internet.
彼女はインターネットの闇に首を突っ込んだ。