皆さんは人工呼吸を実際に行ったことがありますか?私はマネキン相手にしかやったことがありません。やる機会がないのが一番でしょうけどね。
さて、英語で人工呼吸することを何というのでしょうか?なかなか難しいですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
do artificial respiration
人工呼吸は英語でartificial respirationと言います。
覚えるのが難しそうですが、単語をひとつひとつ見ていけば簡単です。
artificialは「人工の」、respirationは「呼吸」をそれぞれ意味するのであわせて「人工呼吸」ということですね。
「人工呼吸する」と言いたい場合はdo artificial respirationとdoを動詞にすればOKです。
どうやって人工呼吸するか教えられましたか?
It seems she is drown. We have to do artificial respiration to her.
彼女はおぼれたようだ。人工呼吸をしなければ。
Artificial respiration is crucial for saving life.
人工呼吸は命を助けるためにきわめて重要である。
give mouth-to-mouth resuscitation
mouth-to-mouth resuscitationでも人工呼吸を意味することができます。
mouth-to-mouthは「マウスツーマウス・口と口」、resuscitationは「蘇生」という意味を表す英単語です。
マウスツーマウスで息を吹き込んで蘇生させるのが人工呼吸ですよね。
「人工呼吸する」と言いたい場合はgive mouth-to-mouth resuscitationとgiveを使えばOKです。
人工呼吸することをためらうな。
I gave mouth-to-mouth resuscitation to you.
私は君に人工呼吸をしたよ。
胸骨圧迫 – compression
人工呼吸とセットで行われる胸骨圧迫は英語でchest compressionと言います。
chestは「胸」、compressionは「圧迫」ですからそのままですね。
すぐに胸骨圧迫を彼女にしたのは賢かったね。
How many times do I have to compress the patient on chest compression.
胸骨圧迫では何回圧迫すればよいのですか?