「マナーが悪い」「マナー違反」を英語でなんと言う?

マナーが悪い人の画像

マナーが悪い人はどこにでもいますよね。私は物を食べるとき音を出して食べる人があまり好きではありません。それがマナー違反かは微妙ですが。

さて、英語でマナーが悪いことをどう表現するのでしょうか?案外思いつかないですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

rude

rudeはマナーが悪いことを示す最も簡単な表現でしょう。

rudeのもともとのイメージは「失礼な」です。マナーが悪いということはつまり失礼ということですよね。

He is rude.
彼はマナーが悪い。

It is rude in Japan to point at a person.
人を指差すのは日本ではマナー違反です。

Her sister is rude enough to scream in a theater.
彼女の姉は映画館で叫ぶほどマナーが悪い。

bad-mannered

マナーが悪いはそのままbad-manneredということもできます。

bad「悪い」+mannered「行儀が」で意味が一目で分かります。

ill-manneredということもできます。

He don’t like bad-mannered people.
彼はマナーの悪い人が好きではない。

Why can you be so bad-mannered?
なんでそんなマナー違反ができるんだ?

Bad-mannered students should be scolded.
マナーの悪い学生は叱られるべきである。

behave badly

マナーが悪いを動詞でいいたい場合にはbehave badlyとすればよいでしょう。

behaveは「振舞う」、badlyは「悪く」ですからあわせて「悪く振舞う」。悪い振る舞いというのはマナー違反のことをあらわします。

He behaved badly so as to be played by a teacher.
彼は教師にかまってもらうためにマナー違反をした。

I didn’t realize I behaved badly.
私はマナーが悪いことに気づいていませんでした。

I read books to avoid behave badly.
私はマナー違反を回避するために本を読んだ。

まとめ

  1. rude
  2. bad-mannered
  3. behave badly