「夢物語」「絵空事」を英語で何と言う? – はかない望みの表現

夢を抱くマッチ売りの少女

叶うことがない望みのことを夢物語、絵空事といったりしますよね。私はいつも宝くじで3億当たったらどうしようと考えています。

さて、英語で夢物語をどう言えば良いのでしょうか?結構難しいですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

empty dream

empty dreamは夢物語を意味する最も一般的な表現です。

emptyは「空っぽの」、dreamは「夢」を意味するのであわせて「空っぽの夢」となります。空虚な夢とはまさに夢物語のことですよね。

Life is but an empty dream.
人生夢の如し。

I thought I would be a teacher but it was an empty dream.
俺は教師になると思っていたがそれは一炊の夢であった。

I will fill your empty dream with hope.
俺がおまえの夢物語に希望を持たせてやろう。

pie in the sky

pie in the skyも夢物語、絵空事を意味するフレーズです。

直訳すると「空にあるパイ」、あるはずもない幻想を追いかけているイメージがわきますよね。

I think to be a youtuber is pie in the sky.
俺はyoutuberになるなんて絵空事だと思うよ。

In a conference, people are talking about pie in the sky.
会議中、人は夢物語ばかり話している。

Find a job is pie in the sky nowadays.
仕事を見つけるのも今の時代はかない望みだよ。

fantasy

fantasyも絵空事のように用いることができます。

fantasyは日本語の「ファンタジー」と同じで、幻想の世界のような意味を持ちます。

幻想の世界にあるものを現実で言ってたらそれは夢物語ですよね。

It sounds like a fantasy.
なんか夢物語のように聞こえるんだけど。

You can give any opinions. even if that’s like a fantasy.
現実性のなさそうなことでもどんどん意見を出してください。

Researcher have to make a fantasy realize.
研究者は絵空事を現実にすることが仕事だろう。

まとめ

夢物語を意味する英語フレーズ

  1. empty dream
  2. pie in the sky
  3. fantasy