「話に割り込む」
「行列に割り込む」
何かに無理やり押し入ることを「割り込む」と表現したりしますよね。私も電車を待っているときよく割り込まれて悲しい思いをします。
さて、英語で割り込むことをどういうのでしょうか?結構難しいですよね。
調べてきたのでみていきましょう。
Contents
列に割り込む – cut in line
列に割り込むと言いたい場合にはcut in lineというイディオムがぴったりの表現となるでしょう。
cut inは直訳すると「切って入れる」となります。列を途中で切って自分を入れることってまさに横入りを示していますよね。
cut into the lineと言ったりもします。
列に割り込むな。
He cut into the line as if it’s standard.
彼はあたかもそれが普通のことかのように列に横入りした。
I scolded the old man who cut in line.
私は割り込みした老人を叱った。
列に割り込む – jump the queue
jump in the queueは主にイギリス英語で用いられる列に割り込むという表現です。
queueは順番を待つ列という意味を表す英単語です。列に飛び込む(jump)するのは割り込みですよね。
私は列に割り込んだ。
It seems someone jumped in the queue.
どうやら誰かが列に横入りしたようだ。
話に割り込む – break into the conversation
話に割り込むと言いたい場合にはbreak into the conversationというフレーズが使えるでしょう。
breakは「壊す、割る」という意味を表すのでbreak intoは「割って入る」というイメージになります。話に割って入るというのはそのままですよね。
彼は話に割り込んできた。
The boss tends to break into the presentation. It’s so annoying.
ボスはプレゼン中に割り込んで話してくる。とても鬱陶しい。
話に割り込む – interrupt
interruptも話に割り込むと言いたいときに使える動詞です。
interruptは中断するという意味を持つ英単語です。話を中断するというのは割り込んでいると考えることができますよね。
自慢話の腰を折られたことが彼を怒らせたらしい。
I’m sorry to interrupt you but I don’t understand what you said.
話の邪魔をして申し訳ないんだけど何を言っているか分からないんだよ。
まとめ
- cut in line – 列に割り込む
- jump the queue – 列に割り込む
- break into the conversation – 話に割り込む
- interrupt – 話に割り込む