皆さんは自転車に乗りますか?自転車は便利で手軽な乗り物ですが、その故にマナー違反も目立ちますよね。二人乗りはそこまで多くありませんが、傘さし運転は違反という意識がないのか未だに多く見られます。カッパ(Kappaではない)の着用を心がけたいですね。
さて、英語でそういった違反をどういうのでしょうか?そもそも外国にそういう概念があるのかも謎ですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
Contents
- 1 二人乗り – ride double on a bicycle
- 2 傘さし運転 – ride a bicycle with an umbrella up
- 3 片手運転(名詞) – one-handed riding 片手運転は英語でone-handed ridingといいます。 ちなみに車の片手運転はone-handed drivingといえます。 I scolded him for one-handed riding. 私は彼を片手運転で叱った。 I don’t want to admit, but he is a genius of one-handed riding. 認めたくないが、彼は片手乗りの天才だ。 まとめ
二人乗り – ride double on a bicycle
二人乗りは英語で直訳的にride double on a bicycleといいます。
ride double「二人で乗る」、on a bicycle「自転車に」となりそのままですよね。
ちなみに違反ではなくもともと二人乗り用に作られている自転車のことはtandem bicycleといいます。
二人乗りをしていたので男たちは車に衝突した。
Aren’t you taught the danger of riding on a bicycle?
二人乗りの危険性について習ったでしょ?
Why don’t we buy a tandem bicycle?
二人乗り自転車を買うのはどう?
傘さし運転 – ride a bicycle with an umbrella up
傘さし運転はride a bicycle with an umbrella upとすることで表現できるでしょう。
ride a bicycle「自転車に乗る」、with an umbrella up「傘が開いた状態で」となります。
外国のサイトを見たところ、ride a bicycle while holding an umbrellaという表現もよく使われていますね。
傘さし運転はそんなに危険じゃないと思うんですよ。
I almost got injured by a shit riding a bicycle with an umbrella up.
傘さし運転してるやつに怪我させられそうになった。
Why don’t you use a raincoat instead of an umbrella while riding a bicycle.
自転車に乗るときは傘ではなくカッパを使ったらどうですか?
片手運転(名詞) – one-handed riding
片手運転は英語でone-handed ridingといいます。
ちなみに車の片手運転はone-handed drivingといえます。
私は彼を片手運転で叱った。
I don’t want to admit, but he is a genius of one-handed riding.
認めたくないが、彼は片手乗りの天才だ。
まとめ
- 二人乗り – ride double on a bicycle
- 傘さし運転 – ride a bicycle with an umbrella up
- 片手運転 – one-handed riding