人が集まる特定の場所のことをたまり場といいますよね。私のいた学校は不良のたまり場でした。
さて、英語でたまり場をどう表現するのでしょうか?見当も付かないですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
hangout
hangoutはたまり場を示す最も普通な英単語です。ちょっとスラング的かもしれませんが。
注意するのがhang outとhangoutは違う意味を持つということです。hang outは「たむろする」という意味であるのに対してhangoutは「たむろするような場所」→「たまり場」となります。スペース1つで大きな違いですね。
The hangout of countrymen is AEON MALL.
田舎者のたまり場はイオンである。
田舎者のたまり場はイオンである。
It became a bad hangout.
そこは悪のたまり場となった。
Where the hangout of theirs?
彼らのリゾートはどこだ?
haunt
hauntもたまり場を意味する英単語です。
hauntは動詞で「たびたび行く、出没」するという意味ですが、名詞になると「たびたび行くような場所」→「たまり場」となります。
It is said that this deserted house is used as haunt among bad guys.
この廃屋は不良のたまり場として利用されているといわれている。
この廃屋は不良のたまり場として利用されているといわれている。
They’re always in their haunt.
彼らはいつもアジトにいる。
This is my favorite haunt.
ここは私の行きつけの場所です。
magnet
magnetはたまり場を比喩的に表現する英単語です。
ご存知のとおりmagnetは「磁石」という意味ですが、そこから「磁石のように人をひきつけるもの」というイメージとなり、「たまり場」という意味が生まれました。
We have to find the magnet for drug dealers.
麻薬売人のたまり場を見つけなければならない。
麻薬売人のたまり場を見つけなければならない。
That coffeehouse is a magnet for writers.
その喫茶店は作家たちの隠れ家となっている。
He is a magnet for women.
彼は女をひきつける。
まとめ
たまり場を意味する英語
- hangout
- haunt
- magnet