自分の力ではどうしようもないことも手に負えないと表現しますよね。私には社会が手に負えなくなっています。
さて、英語で手に負えないをどう表現するのでしょうか?実は英語でも日本語に似た言い方があります。
見ていきましょう。
out of hand
out of handは手に負えないを言いたいときに最もピッタリの表現でしょう。
out of …は「・・・の外に」というイメージなので、out of handは直訳で「手の外に行く」となります。それは手に負えないってことですよね。
out ofは他にもout of order「時代遅れ」、out of stock「在庫切れ」など多くの重要表現を作るので覚えておきましょう。
この問題は俺には手に負えないなあ。
Is there a thing out of hand for him?
彼が手に負えないものなんてあるのかな。
It’s getting out of hands.
事態は収拾がつかなくなっている。
uncontrollable
uncontrollableは手に負えないを意味する形容詞です。
un「でない」+control「コントロールする」+able「できる」と分けて考えるとuncontrollableは「制御できない」という意味であると覚えやすいですね。
それは絶対に手に負えないよ。
I was filled with uncontrollable anger.
制御できない怒りで満たされていた。
She is known as an uncontrollable person.
彼女は手に負えない人だと知られている。
unruly
unrulyも手に負えないを示す英単語の1つです。
rulyは「整った、しっかりした」という意味なので、反対を表すunがついて「言うことを聞かない」という意味になるわけです。
あの手に負えない娘とは話しかけたくないよ。
His unruly behavior made me angry.
彼の気ままな振る舞いが俺を怒らせた。
Teachers in this school must deal with unruly teenagers.
この学校の先生は手に負えないよう生徒と接さなければならない。
まとめ
- out of hand
- uncontrollable
- unruly