皆さんは憂鬱な気分になるときがありますか?私は月曜日は常に憂鬱になります。プレミアムマンデーがほしいですね。
さて、英語で憂鬱なことを何と言うのでしょうか?中々難しいですよね。
調べてきたので例文と共に見ていきましょう。
melancholy
melancholyは憂うつなことを示す最も一般的な英単語です。発音はカタカナでメランコリーという感じです。
この単語はもともとギリシャ語で「胆汁」を意味していたらしいのですが、これが多いと憂うつになると考えられたことから英語で「憂うつ」という意味になったらしいです。
She has melancholy eyes.
彼女は憂うつな目をしていた。
彼女は憂うつな目をしていた。
We’re in melancholy mood.
私たちは憂うつな気分だった。
He made a melancholy smile.
彼は陰のある笑みを浮かべた。
陰気な・だめだめな – dismal
dismalも憂うつなことを示す英単語です。
dis(日)+mal(悪い)から構成されている英単語で、悪い日をイメージさせます。悪い日は憂うつになりますよね。
It has been dismal weather for a week.
もう一週間憂うつな天気だ。
もう一週間憂うつな天気だ。
He will be dismal state of mind by hearing that.
彼はそれを聞いて憂うつな気分になるだろうね。
It was covered by dismal atmosphere in Greek.
ギリシャは陰鬱な雰囲気に包まれていた。
落ち込む・ふさぎこむ – depressed
depressedも憂うつなという意味を表す形容詞です。
depressは「落ち込ませる」という意味を表す動詞で、それの受身形ですから「落ち込む」となるわけですね。
このように受身刑の動詞は形容詞的に用いられることが多いです。
I feel depressed.
なんか憂うつだ。
なんか憂うつだ。
Why does he look depressed?
なんで彼は憂うつそうなんですか?
Guess what made me depressed.
私がなんで憂うつなのか当ててみてよ。