「今のブラック企業から転職しなければ」
今の会社から別の会社へ勤め先を変えることを転職するといいますよね。現代日本でも転職するのが普通の時代になってきましたが、アメリカなどでは転職はもっと当たり前です。
では英語で転職することをどういうのでしょうか?なかなか良い表現が思い浮かびませんよね。
調べてきたのでみていきましょう。
change jobs
change jobsで「転職する」を表現することができます。
そのまま直訳なので私たちでも親しみがある言い方ですね。
基本的にchange a jobとは言わずにchange jobsと複数形で使うことだけに留意してください。
She decided to change jobs bacause her office is a sweetshop.
彼女はブラック企業から転職することに決めた。
彼女はブラック企業から転職することに決めた。
I don’t think I change jobs so far.
今のところ職を変えるつもりはない。
jump ship
jump shipも転職するをあらわすことができる言い方の1つです。
jump shipは直訳すると「船から飛び出す」という意味になります。船を会社だと思うと「会社から飛び出していく」となり、転職のイメージと結びつきますね。
今の会社に不満があり、逃げ出していくようなニュアンスのときに使われる印象がありますね。
We don’t allow any jump ships.
いかなる転職も許しません。
いかなる転職も許しません。
I want to jump ship for a big company.
大企業に転職したいわ。
career change
career changeも転職を示す語です。
キャリアという言葉は日本でも使いますよね。それを変えるわけです。
I’ll make a career change soon.
そろそろ転職するつもりだ。
そろそろ転職するつもりだ。
まとめ
転職するをあらわす英語表現
- change jobs
- jump ship
- career change