「列に並ぶ」を英語でなんと言う?

列に並んでいる人の画像

皆さんは列に並ぶことに耐えられますか?私は耐えられないのでディズニーランドなどは絶対にいきません。スーパーのレジに並ぶので精一杯です。

さて、英語で列に並ぶことをなんと言うのでしょうか?案外思いつかないですよね。

調べてきたので例文と共に見ていきましょう。

スポンサーリンク

wait[stand] in line

wait in lineは列に並ぶことを意味する表現です。

直訳すると「列の中で待つ」。そのままですね。

stand in lineということもできます。この場合は「列の中で立つ」。こっちのほうが立って疲れている感は出ていますね。一方で待ち疲れている感はwait in lineのほうが出てるでしょうか。(個人的感想)

I can wait in line forever.
私は一生列で待つことができる。

We’ve been waiting in line for 30 minutes.
もう30分も列に並び続けている。

What are they waiting in line for?
何のために彼らは列に並んでいるんですか?

I want to stand in a shortest line for the cashier.
私はレジの最も短い列に並びたい。

queue

queueでも列に並ぶことを表現できる自動詞です。

queueは主にイギリスで使われる英単語ですね。読み方は「キュー」といいます。

データ構造に詳しい人は「スタックとキュー」という言葉を聞いたことがあると思いますが、あのキューもこれからきています。

ちなみにqueue upということもできますね。どうでもよいですが、自動詞にupがついても意味が変わらないことも多いです。動作の終了したニュアンスがちょっと付くぐらいですね。

I can’t stand queuing.
列に並ぶのは我慢できない。

She is unwilling to queue.
彼女は列に並ぶのを嫌がる。

Please queue here for a bus.
バスにお乗りの方はこの列に並んでください。

2列で並ぶ – stand in two lines

2列に並ぶといいたい場合は先ほどのstand in lineをちょっと変えてstand in two linesといえばOKです。

同じ要領で3列はstand in three lines,4列はstand in four linesとなります。

They immediately stood in two lines.
彼らは即座に2列で並んだ。

Please stand in two lines for the casherhere.
ここでは2列でレジに並んでください。