幼少の頃からの友達を幼馴染と言いますよね。漫画やアニメなどでもおなじみです。
さて、英語で幼馴染をどういうのでしょうか?ピッタリの表現が全く思いつかないですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
childhood friend
childhood friendが幼馴染を示すことができる表現です。
childhoodという英単語は「幼少時の」という意味を表わします。幼少のときの友達ということですね。
Please! We are childhood friends, you know?
頼むよ、幼馴染だろ?
頼むよ、幼馴染だろ?
I can’t forgive you even though you’re my childhood friend.
いくら幼馴染でも許すことはできないよ。
We have been friends since … – ・・・からの幼馴染
「小学校からの幼馴染」などと言いたい場合には直訳的に「We have been friends since elementary school」などとするのが良いでしょう。
現在完了の形を使うことでそのときから今までずっと友達であるという仲の結束もイメージさせることができますね。
We have known each other since …としても良いと思います。
He and you have been friends since kindergarden.
彼とあなたは幼稚園からの幼馴染なんだよ。
彼とあなたは幼稚園からの幼馴染なんだよ。
It’s great to marry the woman who has been your friend since childhood, isn’t it?
幼い頃から知り合いの女の子と結婚するのは最高だろ?