休日の醍醐味といったら寝転がってテレビを見ることですよね。私の部屋は散らかりすぎて寝転がるほどスペースがないのが悔やまれます。
さて、英語で寝転がることをどういうのでしょうか?結構難しいですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
lie down
lie downは寝転がるを意味する最も一般的な表現です。
lieは「横になる」という意味を表す自動詞です。lay「横にする」と混同しやすいので気をつけましょう。
I want to lie down on the grass.
草原の上で寝転がりたいよ。
草原の上で寝転がりたいよ。
You’re going to be a cow as you lie down as soon as you had lunch.
昼食を食べた後にすぐ横になると牛になるよ。
He lay down on the bed.
彼はベッドに寝転がった。
throw oneself down
throw oneself downも寝転がるを意味するフレーズです。
throw oneself downは直訳すると「自分自身を投げて倒す」となります。日本語でも体を倒すと言ったりしますよね。
You want to throw yourself down, right?
寝転がりたいでしょ?
寝転がりたいでしょ?
There’s no room for throw ourselves down.
寝転がるスペースすらないよ。
As soon as I came back home, I threw myself down on the bed.
家に帰ったらすぐにベッドに横になった。