皆さんの周りに馴れ馴れしい人はいますか?馴れ馴れしい人っていると鬱陶しいですけど、いざいなくなると寂しい気がします。
さて、英語で馴れ馴れしいことをどういうのでしょうか?
調べてきたので例文と共に見ていきましょう。
over-familiar
over-familiarは馴れ馴れしいを表す最も一般的な英単語でしょう。
familiarは「親しい」、overは「過度に」ですから合わせて「過度に親しい」となります。まさに馴れ馴れしいことですよね。
He is a bit over-familiar.
彼はちょっと馴れ馴れしい。
彼はちょっと馴れ馴れしい。
I don’t like those are over-familiar.
馴れ馴れしい人たちは好きではない。
Why can you be so over-familiar to your boss?
なんで上司にそんなに馴れ馴れしくできるんですか?
saucy
saucyは生意気で馴れ馴れしいことを示します。
Children tend to be saucy but I love it.
子供は生意気で馴れ馴れしいが、それが私は好きだ。
子供は生意気で馴れ馴れしいが、それが私は好きだ。
It was saucy of you to criticize him.
彼を批判するなんて馴れ馴れしいことをしたもんだね。
I’m often said to be saucy.
私は馴れ馴れしいとよく言われます。
get fresh with
get fresh withは「・・・に対して馴れ馴れしくする」という意味を表すスラングです。
Don’t get fresh with me.
私になれなれしくしないで。
私になれなれしくしないで。
A sales person has to get fresh with customers.
営業マンは顧客に馴れ馴れしくしないとだめだよ。
The man who got fresh with her is actually her old friend.
彼女になれなれしくしてきた男は実は昔の友達だった。
まとめ
馴れ馴れしいを意味する英語
- over-familiar
- saucy
- get fresh with