待ち合わせでずっと待っているのに相手が来ないときに、「待ちくたびれる」という表現を良く使いますよね。
さて、英語で「待ちくたびれる」をどう言えば良いでしょうか?ただのwaitではちょっとニュアンスが違いますよね。
調べてきたので見ていきましょう。
get tired of waiting
get tired of waitingは待ちくたびれるを表す最も適した表現といえるでしょう。
get tired ofは「・・・するのに飽きる」という意味を表すイディオムです。高校英語で頻出なので覚えておきましょう。
「待つのに飽きる」というのはつまり「待ちくたびれる」ということですよね。
I got tired of waiting you.
君を待ちくたびれたよ。
君を待ちくたびれたよ。
He’s getting tired of waiting the result of the exam.
彼は試験の結果を心待ちにしている。
be stood up
be stood upでも待ちくたびれるを表現することができます。これはスラングとまでは言いませんが口語的な表現ですね。
stoodは「立つ」を意味するstandの過去分詞形です。なのでbe stood upで「立たされ続けている」という意味になり、待ちぼうけを食らっているイメージがわきますよね。
待ちくたびれるから更に悪化した「すっぽかされる」という意味でも使えるので覚えておきましょう。
I’m being stood up by her.
彼女を待ちくたびれたよ。
彼女を待ちくたびれたよ。
I’ve been stood up for 5 hours.
5時間も待ちぼうけを食らっている。