「彼は公務員試験に受かったから将来勝ち組だ」
現在不況である日本では安定した職である公務員の人気がぐんぐん上がっていますよね。まあ実際はピンキリらしいですが。
さて、もちろん外国にも公務員はいます。では英語でそれをどう表現するのでしょう?なかなか難しくないですか?
ということで調査してきました。
public servant
公務員は英語でpublic servantといいます。
servantはよくゲームなどにも出てきますが、しもべという意味を持ちます。
なので直訳すると「公的なしもべ」となります。公僕みたいにちょっとへりくだった表現ですね。
また、civil servantと言ったりもします。
I can’t do anything as I’m just a public servant, you know.
ただの公僕である僕には何もできないよ。
ただの公僕である僕には何もできないよ。
It is popular dream for present junior high school students to become a civil servant.
今の中学生にとって公務員になることは人気の夢だ。
government worker[employee]
government workerも公務員と言うことができる表現です。
直訳すると「政府で働く人」となります。イメージ通りですよね。
government employeeということもあります。
I don’t afraid of being fired since I’m a government worker.
公務員だからクビの心配なんてないよ。
公務員だからクビの心配なんてないよ。
Being a goverment worker isn’t as easy as you think.
公務員は君の思うほど楽じゃないよ。