日本は隠蔽体質と言われていますよね。いじめによる自殺があった時に学校全体で隠蔽しようとした事件は未だに衝撃です。
さて、英語で隠蔽することをどういうのでしょうか?なかなか難しそうですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
suppress
suppressは隠蔽することを意味するピッタリの英単語です。
suppressはsup「下に」+press「押し付ける」が語源で、「抑圧する」という意味を持ちます。
何か強大な組織によって事実が下につぶされていく様子がイメージできますよね。
日本では重要な事実を隠蔽することは当たり前である。
They tried to suppress the news so that the police can’t be damaged their image.
彼らは警察のイメージを下げないようにニュースをもみ消した。
I think the incident is suppressed for some reason.
俺はその事件はなんらかの理由で隠蔽されたと思うんだ。
hide
単純にhideでも隠蔽することを示すことができます。
先ほどのsuppressと比べるとhideは「隠す」という一般的な単語なので、隠蔽の悪いイメージを表現するにはいまひとつかもしれません。
なんで彼らは隠蔽してたんだろう。
Hiding the fact never turns out good.
事実隠蔽は絶対に良い方向に動かない。
Just hide anything you did wrong. you can just apologize when it’s discovered.
間違いを犯したときはとにかく隠せ。見つかったら謝れば良いから。
keep X a secret
keep X a secretも「Xを秘密にする」という意味を表すフレーズです。
直訳すると「Xをシークレットに保つ」となります。頑張って秘密を守ろうとしている感が出ていますよね。
これを秘密にしておくのは難しいぞ。
Taking responsibility for keeping the mistakes a secret, he was fired.
ミス隠蔽の責任をとって彼はクビとなった。
まとめ
- suppress
- hide
- keep X a secret