皆さんは車にひかれたことはありますか?私は軽トラにはねられたことがありますが、大したことはなかったですね。あれから安全運転を心がけるようになりました。
さて、英語で車に轢かれることをどういうのでしょうか。案外難しいですよね。
調べてきたので見ていきましょう。
run over
run overは車で轢くことを示す最も一般的な表現です。
runは「走る」、overは「・・・の上を」となるのでrun overは「・・・の上を走りぬける」となります。それって人轢いてますよね。
ちなみにrun overには「こぼれる」という意味もあります。
I almost ran over him.
危うく彼を轢くところだった。
危うく彼を轢くところだった。
Avoid running over.
轢くのは避けなければ。
I was run over by that red car just now.
今あの赤い車にはねられました。
hit by a car
hit by a carも車で轢くことを示す表現の1つです。
hitは「打つ、ぶつける」という意味を表す英単語です。
I’ve been hit by a car three times.
3回車に轢かれたことがある。
3回車に轢かれたことがある。
He hit her by a truck.
彼は彼女をトラックではねてしまった。
I won’t take any damage even if I’m hit by a car.
車ではねられても全くのノーダメージだろう。
ひき逃げ – hit-and-run
ちなみにひき逃げはhit-and-runで表現できます。
hit「ぶつかる」and「そして」run「逃げる」。まさにひき逃げですよね。
I won’t forgive hit-and-run.
ひき逃げを許すことはできない。
ひき逃げを許すことはできない。
He arrested the old man for hit-and-run.
彼はその老人をひき逃げ犯として逮捕した。