女性が妊娠した後に結婚することをできちゃった婚と言いますよね。最近ではおめでた婚、授かり婚と言ったりもするらしいです。イメージ向上には逆効果な気もしなくもないですがね。
さて、できちゃった婚は英語で何というのでしょうか?もしかしたら知っている方もいるかもしれません。
調べてきたので見ていきましょう。
shotgun marriage[wedding]
できちゃった婚はshotgun marriage[wedding]と言います。
直訳すると「ショットガン結婚」となって訳がわかりません。
これは妊娠した女性の父親が相手の男性にショットガンを突きつけて結婚を要求したということが由来です。
父親からしたら自分の子供が遊びで妊娠させられたらたまったものではないですからね。
Nowadays it’s very common to have a shotgun marriage.
最近ではできちゃった結婚をすることは当たり前のことになっている。
最近ではできちゃった結婚をすることは当たり前のことになっている。
I won’t forgive a shotgun wedding. It’s so ugly.
俺はできちゃった婚を許すことはできない。とても汚いじゃないか。
I heard the woman I loved in childhood got a shotgun marriage.
子供の時好きだった女の子ができちゃった婚をしたことを聞いた。