皆さんは足がつる経験をしたことがありますか?私は最近あったのですが、あれは本当に痛いですね。暫く動けませんでした。しかも1週間程度ずっと痛みが残り続けるのも嫌なところです。
さて、では英語で足がつることをなんというのでしょうか?なかなか難しいですよね。
調べてきたので例文と共に見ていきましょう。
get[have] a cramp in my leg
足がつるは英語でget a cramp in my legと言うのが最もネイティブっぽいです。
crampというのは痙攣(けいれん)を意味します。足の中に痙攣が起きることを足がつるというんですよね。
get a crampと言ってもhave a crampと言っても良いですが、両者には多少のニュアンスの違いがあります。
get a crampというとまさに今足をつったというライブ感を演出でき、have a crampというと足をつっているという持続性を表現できます。
このgetとhaveの違いは他でも応用できるので覚えておきましょう。
I got a cramp in my leg yesterday.
私は昨日足をつってしまいました。
私は昨日足をつってしまいました。
I’ve never had a cramp in my leg.
私は足がつる経験をしたことがありません。
It’s very dangerous to get a cramp in your leg while swimming.
泳いでいるときに足がつるのは非常に危険です。
get[have] a leg cramp
get a leg crampも足がつるといいたいときに使える自然な表現です。
先ほどのget a cramp in my legを少し言い換えただけですね。
We don’t want to get a leg cramp.
私たちはこむら返りを起こしたくない。
私たちはこむら返りを起こしたくない。
I can’t walk as I have a leg cramp.
私は足がつっているので歩くことができません。