「靴を脱いでください」を英語で何という?

「ここでは靴を脱いでください」

このような文言はよく観光地などに行くときに良く見かけますよね。私は冬でもサンダルというアホなので靴を脱ぐのは非常に楽です。

さて、英語で靴を脱いでくださいと言うにはどう表現すればよいでしょうか?なかなか難しいですよね。

調べてきたので例文と共に見ていきましょう。

スポンサーリンク

take off your shoes

take off your shoesは英語で靴を脱いでくださいと言いたいときに使える表現です。

take offはいろいろな意味がありますが、イメージとしては「取り外して行く」です。靴を取り外していくということは靴を脱ぐということですよね。

ちなみにtake offの他の意味として「(飛行機が)離陸する」「取り外す」「切断する」などがあります。

take offの代わりにremoveを使ってremove your shoesということもできます。こちらも時々使われるので合わせて覚えておきましょう。

Please take off your shoes here.
ここでは靴を脱いでください。

REMOVE YOUR SHOES IN THIS BUILDING
この建物では靴を脱いでください。

Keep in mind you have to take off your shoes when entering the house in Japan.
日本では家に入るとき靴を脱がないといけないことを頭に入れておいてください。

You can take off your shoes here.
ここでは靴を脱いでも良いですよ。