「都会っ子」を英語でなんと言う? – 英会話で使おう

都会の画像

さて、以前に田舎者をどう英語で言うかを紹介しましたね。

「田舎者」を英語でなんと言う?
突然ですがあなたは田舎者ですか?私の故郷は町に信号が2つしかなく、未だに光回線が通っていないというど田舎です。 田舎はつらいですが...

今回はその逆で都会っ子を英語でどういうのかを見ていきましょう。案外どういうのか思いつかないですからね。

スポンサーリンク
広告

metropolitan

metropolitanは都会人を意味する最も一般的な言葉でしょう。首都となるようなかなりの大都会をイメージさせます。

アメリカのメトロポリタンミュージアムも大都会ニューヨークにありますよね。

ちなみにイギリス英語だとMetropolitanは「ロンドン」という意味にもなったりします。イギリスの大都会といえばロンドンですからね。

Metropolitans like them can’t live without convenience store.
彼らのような都会人はコンビニなしでは生きていけない。

I’m a metropolitan, not a countryman.
俺は都会っ子で田舎者じゃないよ。

If I were a metropolitan, I could get on the train anytime.
もし都会に生まれていたなら、電車にいつでも乗れたであろう。

urban child

urban childは都会に住む子供を示すのに適当な表現でしょう。

urbanは「都会の」を意味する英単語です。

ちなみにurbanの語源は都市「urbs」からきています。ですからsuburbは「都市の近くにあるもの」ということで「郊外」という意味が生まれました。

What a saucy urban child you are!
なんて生意気な都会っ子だ!

Urban children are able to cram school easily.
都会に住む子供たちは簡単に塾に通うことができる。

city boy

city boyも都会っ子を意味する言葉です。

city「街」のboy「少年」。そのままですね。

都会のインフラを活用しているような現代人っぽいイメージがあります。

City boys sometimes have an illusion of countryside.
都会っ子は時々いなかに幻想を抱く。

Is there any difference between a city boy and us?
私たちと都会の子供での違いは何かありますか?

まとめ

都会っ子を表す英語

  1. metropolitan
  2. urban child
  3. city boy
スポンサーリンク
広告
広告